ترجمه رسمی چه کاربردهایی دارد؟
رپورتاژآگهی
حتی اگر کارتان به دارالترجمه نیفتاده باشد، حتماً تابلو دارالترجمههای رسمی را در شهر دیدهاید. دارالترجمههای رسمی وظیفۀ ترجمه مقاله و کتاب و بروشور را بر عهده ندارند، بلکه امکان ارائۀ اسناد و مدارک را به کشورهای دیگر فراهم میآورند. امروزه، با گسترش سرعت و دامنه ارتباطات، کاربرد ترجمه رسمی در موقعیتهای مختلف سیاسی، تجاری، علمی و فرهنگی گسترش نیز یافته است. اما ترجمه رسمی چیست؟ چه کسی ترجمه رسمی را انجام میدهد؟ چگونه امکان ارائۀ این مدارک فراهم میشود؟ ترجمه رسمی تحت شرایط خاصی صورت میگیرد و کاربردهای خاصی دارد.
در این مطلب، هر آنچه باید در مورد کاربرد ترجمه رسمی بدانید برایتان خواهیم گفت.
ترجمه رسمی چیست؟
پیش از هر چیزی، باید بدانیم ترجمه رسمی چیست! برای اینکه ترجمهای مورد قبول مراجع قانونی کشوری دیگر قرار بگیرد، باید رسمی شود. اما چه چیزی به ترجمه رسمیت میبخشد؟ در واقع، ترجمه رسمی را مترجم رسمی مورد تأئید قوۀ قضاییه انجام میدهد و با مُهر و امضایش، به آن رسمیت میبخشد. ترجمه رسمی میتواند به تأئید دادگستری و امور خارجه نیز برسد. قبل از این که به برسی کامل کاربرد های ترجمه رسمی بپردازیم، اگر نیاز به یک دارالترجمه رسمی حرفه دارید می توانید به دارالترجمه ساترا مراجعه کنید، سامانه دارالترجمه رسمی آنلاین (ساترا) نخستین و تنها سامانه آنلاین ثبت و پیگیری سفارش های ترجمه رسمی کشور است که توسط تیم فنی سایت ترجمه تخصصی شبکه مترجمین ایران راه اندازی شده است.
کاربرد ترجمه رسمی چیست؟
و اما کاربرد ترجمه رسمی چیست؟ ترجمه رسمی به نهادهای قانونی کشور اطمینان میدهد ترجمه مستندات ارائهشده مطابق با اصل آنها است و مغایرتی وجود ندارد. کاربرد ترجمه رسمی عمدتاً در مواقعی است که میخواهیم هویتمان را یا ماهیت ادعایی را، به زبانی دیگر، برای شخصی حقوقی اثبات کنیم.
همۀ کشورها فرآیندهایی را برای امور مختلف تجاری، مهاجرت، حقامتیازها، همکاریهای دانشی و سیاسی تعریف کردهاند. در چنین شرایطی، کاربرد ترجمه رسمی تسهیل روند تعاملات و شناساندن ظرفیتهای طرفین به همدیگر است.
میتوانیم کاربرد ترجمه رسمی را از دو جنبه مختلف عمومی و تخصصی بررسی کنیم:
کاربرد ترجمه رسمی از منظر عمومی
- اثبات ادعا: مهمترین کاربرد ترجمه رسمی برای اثبات ادعایی است که در خصوص هویت و صلاحیتهای خود یا به طرفین یک دعوی حقوقی داریم. رسمیت ترجمه حاکی از صحت مستندات است.
- تسهیل فرآیندها: ترجمه رسمی نوعی زبان مشترک بین ما و طرف درخواستکننده است؛ زبانی که رسمی و قابل استناد. ارائه ترجمه رسمی در فرآیندهای تعریف شده برای انجام بسیاری از امور در کشورهای مختلف جهان، با هدف تسهیل و تسریع آنها صورت میگیرد.
- اعتباربخشی به محتوا: فرض کنیم برای عقد یک قرارداد تجاری به صورتهای مالی یک شرکت نیاز باشد. ترجمه و ارائه چنین مدارکی بدون تصدیق مرجعی معتبر هیچ ارزشی ندارد! در اینجا، کاربرد ترجمه رسمی اعتباربخشی به سند است. به استناد چنین سندی میتوانیم شرایطی را در قرارداد پیشبینی کنیم که ضامن اعتبار ما هستند.
- جلوگیری از تفسیرهای غیرواقعی: یکی دیگر از کاربردهای ترجمه رسمی جلوگیری از هرگونه سوءبرداشت یا تفسیر ناصحیح از محتوای ترجمه است. با توجه به اینکه ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی صلاحیتدار و در مواقع لزوم، به همراه گواهی مراجع قانونی تهیه میشود، غالباً فاقد ابهامگویی است. لذا زمینهای برای تفسیر غیرواقعی از آن فراهم نمیشود.
کاربرد ترجمه رسمی از جنبه اختصاصی
- دعاوی حقوقی و قضایی: برای اقامه دعوی، حضور یا شهادت در دادگاه دیگر، باید ترجمه رسمی مدارک هویتی، حقوقی و قضاییتان را ارائه دهید. این مستندات میتواند مربوط به یک شخص حقیقی یا حقوقی باشد. کاربرد ترجمه رسمی در این زمینه، رسمیت و اعتباربخشی به طیف وسیعی از مدارک لازم برای مراجع حقوقی و قضایی است. در زیر به مهمترین مصادیق این مستندات اشاره میکنیم.
- مجوزها و اختیارات رسمی مختلف از جمله:
- جواز کسب
- مجوز تأسیس
- اساسنامه
- پروانههای فعالیت و مجوز رگولاتوری
- مناقصهها
- درخواستهای اولیه و تجدیدنظر
- احکام قضایی
- مدارک هویتی نظیر شناسنامه و گذرنامه، گواهی فوت یا تولد
- وصیتنامه و احصای وراثت
- اسناد تماس تلفنی مورد نیاز محاکم قضایی
- مصاحبههای پلیس
- شهادتنامهها
- اوراق فرزندخواندگی
- احضاریهها
- اسناد مشارکت و قراردادهای فروش و اجاره
- بیمهنامهها
- مدارک دادخواهی
- درخواست داوری بینالمللی و سلب مصونیت قضایی.
- همکاریهای علمی و تحصیل: اخذ ویزای تحصیلی یا بورس تحصیلی مستلزم ارائه ترجمه رسمی مدارک است. این فرآیند شامل تدریس در یک کشور یا عقد قراردادهای انتقال فناوری، نصب و راهاندازی تجهیزات آزمایشگاهی و اخذ مجوزهای مربوط به استانداردهای کار با تجهیزات فنی و مهندسی نیز میشود.
- امور تجاری: عمدهترین کاربرد ترجمه رسمی برای تسهیل امور بینالمللی شرکتهای تجاری و بازرگانی و تجّار است. برای مثال، هر یک از موارد زیر مستلزم ترجمه رسمی مستندات مختص به خود هستند:
- قراردادهای واردات و صادرات، امور گمرکی
- · تسویههای ارزی
- · امور بیمه بینالملل بهویژه مرتبط با کشتیرانی
- · راهاندازی کسبوکار در خارج از کشور
- · ثبت علامت یا نام تجاری و بیانیههای حریم خصوصی
- · اخذ مجوزهای مالیاتی
- · صورتهای مالی و بانکی
- · موافقتنامهها و قراردادهای تجاری
- · انتقال نیروی کار بهویژه در شرکتهای چندملیتی
- · ضمانتنامهها
- · گواهیهای ثبت اختراع
- ü امور بازاریابی و مجوزهای مربوط به توسعه نرمافزار
- · مهاجرت: کاربردهای ترجمه رسمی برای امور اخذ تابعیت و مهاجرت به سایر کشورها بیشمار است. معمولاً، ارائۀ ترجمه رسمی برای مهاجرت یا اخذ ویزا لازم است. بسته به نوع درخواست، این مستندات میتوانند اسناد هویتی، مالی یا تعهدنامههای مختلف باشند. ترجمههای رسمی برای اخذ تابعیت بهواسطه سرمایهگذاری یا کار نیز کاربرد دارند.
- امور سیاسی: از ترجمه رسمی برای امور مربوط به پناهندگان و دیپلماتها، تبادل موافقتنامههای سیاسی، رژیمهای حقوقی، سیاستها و مقررات بینالملل نیز استفاده میشود.
نتیجهگیری
کاربردهای ترجمه رسمی تقریباً به همۀ جنبههای کار و زندگی در یک کشور مربوط میشوند. مهمترین کاربرد ترجمه رسمی تسهیلگری امور مختلف است؛ از دعاوی حقوقی گرفته تا عقد مهمترین قراردادهای تجاری یک کشور. تبادل دانش و فناوری، ادامه تحصیل و برخورداری از بورسهای مختلف یک کشور، تابعیت و پناهندگی و فرآیندهای مختلف امور قضایی و حقوقی مستلزم ارائه ترجمه رسمی مستندات مربوطه است. امروزه، کاربرد ترجمه رسمی از شکل سنتی آن فراتر رفته است و مواردی نظیر حقوق مالکیت را نیز شامل میشود.