سفارت روسیه: مترجمین رادیو فردا زبان روسی را بهتر بیاموزند!
ایسنا نوشت: سفارت روسیه در ایران در مورد تحریف سخنان میخائیل اولیانوف نماینده دائم فدراسیون روسیه در سازمانهای بین المللی در وین از سوی برخی از رسانه های فارسی زبان بیانیهای منتشر کرد.
متن این بیانیه به این شرح است: «ترجمه تحریف شده سخنان آقای میخائیل اولیانوف نماینده دائم فدراسیون روسیه در سازمانهای بین المللی در وین در خصوص مسئله سانتریفیوژها در واحدهای هستهای در ایران به زبان فارسی توسط نشریه رادیو فردا توجه سفارت روسیه در ایران را به خود جلب نمود. در حقیقت دیپلمات روسی سخنان ذیل را اظهار نمود: “با این سانتریفیوژها چه باید کرد؟ گزینه خارج کردن و گزینه انهدام وجود دارد. گزینه انبار کردن آن در اراضی ایران و قرار دادن آن تحت ضمانت آژانس بین المللی انرژی اتمی، مهر و موم کردن و غیره نیز وجود دارد. در خصوص انتخاب این گزینه ها میتوان به توافق رسید. این فقط یکی از دهها مسئلهای است که باید حل شود.”
امیدواریم که رادیو فردا جهت اجتناب از سوء تفاهم و اطلاعات متناقض، من بعد نسبت به ترجمه بیانات نمایندگان روسی منصفانهتر عمل نماید.
لازم به یادآوری است که در طول چندین سال پروسه مذاکرات برجام، هیچ کدام از میانجی های بین المللی برای دستیابی و حفظ این توافق بیشتر از روسیه عمل ننموده است.
به مترجمین رادیو فردا پیشنهاد می نماییم که زبان روسی را بهتر بیاموزند.»
انتهای پیام
ما مردم ایران هم قبول داریم که هیچ کشوری به اندازه و بیشتر از روسیه عمل ننموده است، عمل به تاراج منابع ایران ، عمل به غارت اموال مردم ایران ، عمل به کارشکنی های متعدد در اتمام و راه اندازی نیروگاه بوشهر به بهانه های واهی و مسخره برای چپاول هرچه بیشتر اموال و دارائی های مردم ایران ، عمل به قطعنامه های ضد ایرانی که در سازمان ملل تصویب شدند ، عمل به اینکه نیروهای ایرانی حاضر در سوریه را بعنوان نیروی زمینی خود، گوشت دم توپ کرد و در نهایت ایران را از سوریه بیرون انداخت (چندیدن بار به این موضوع خود مسئولان ایرانی اشاره کرده اند) ، عمل به از کار انداختن موشک های اس 300 در سوریه و بمباران راحت و با خیال آسوده توسط هواپیماهای اسرائیلی ، و خلاصه … بله بیشترین عمل را روسیه کرده است!