خرید تور تابستان

روش های پیدا کردن بهترین دارالترجمه در تهران

رپورتاژ آگهی

در گذشته ای نه چندان دور، استفاده از خدمات ترجمه ماشینی شاید حتی یک رویا بود. اما در سال های اخیر با گسترش چشمگیر علم و فناوری از ورود گوشی های تلفن همراه پیشرفته تا نرم افزارهای ترجمه مختلف باعث شدند تا افراد بدون هرگونه دانش خاصی درباره زبان هم بتوانند به راحتی با چند کلیک و به صورت رایگان، معانی هر کلمه یا جمله ای را به دست آورند. اگرچه استفاده از نرم افزارهای مترجم به قشر خاصی محدود نمی شود اما نیازهای افراد برای استفاده از این برنامه ها، کاملا متفاوت است.

امروزه تعداد زیادی برنامه ترجمه برای گوشی های تلفن همراه وجود دارند که به صورت رایگان یا غیر رایگان، خدمات خود را به کاربران ارائه می دهند. بنابراین وقتی در موتور جستجوگر به دنبال یک برنامه مترجم خوب باشید، با انبوهی از اسامی مواجه می شوید که نمی دانید کدام برای شما بهترین است.

مهم است بدانید که مانند هر فناوری دیگری، نرم افزارهای ترجمه نیز نقاط قوت و ضعف متفاوتی دارند. بنابراین باید مناسب ترین نرم افزار را براساس اینکه تا چه حد می تواند نیازهای شما را برطرف کند، پیدا کنید.

اگر به دنبال یک برنامه ترجمه هستید، تحقیق در مورد بهترین برنامه، ساعت ها وقت شما را می گیرد. همینطور دانلود کردن همه برنامه هایی که در صفحات وب پیشنهاد شده اند و امتحان کردن تک به تک آن ها می تواند زمان زیادی از شما بگیرد، بدون آنکه بدانید باید دنبال چه چیزی باشید. به همین دلیل ما در این مقاله می خواهیم به شما کمک کنیم تا بدانید یک برنامه مترجم خوب باید چه ویژگی هایی داشته باشد. به این ترتیب می توانید بدون دانلود کردن برنامه، تنها با مطالعه ویژگی هایی که برای هر برنامه لیست شده اند، بهترین گزینه را پیدا کنید.

بهترین دارالترجمه سعادت آباد

به دنبال برنامه ای باشید که با تلفن همراهتان سازگار باشد

مهم است که ابتدا ببینید برنامه موردنظرتان روی چه سیستم عامل هایی از گوشی پاسخگو است. به طور مثال برنامه هایی که فقط برای اندروید طراحی شده اند روی گوشی های آیفون نصب نمی شوند و بالعکس. این یک گزینه ساده است که شاید در ابتدا کمتر مورد توجه قرار گیرد و پس از جستجوی یک برنامه مترجم، شاید اصلا مدنظر قرار نگیرد اما اهمیت دارد.

اگرچه امروزه اکثر برنامه ها برای هر دو سیستم عامل طراحی می شوند اما بهرحال بهتر است پیش از هر چیزی، نوع نرم افزار موردنیاز برای برنامه را بررسی کنید.

فراموش نکنید که استفاده از خدمات ترجمه توسط مترجمین دارالترجمه سعادت آباد همواره بهترین راهکار برای ترجمه متون تخصصی است.

رایگان یا پرداخت درون برنامه ای؟

مورد بعدی که باید آن را برای یک برنامه مترجم در نظر بگیرید این است که آیا برنامه موردنظرتان رایگان است؟ یا آیا می خواهید برنامه رایگان باشد؟

بسته به نیازتان برنامه ها را از نظر رایگان یا پولی بودن بررسی کنید.

اگر به دنبال ترجمه متون غیرتخصصی هستید، می توانید از برنامه های رایگان مترجم استفاده کنید. برای استفاده از این برنامه ها، پولی پرداخت نمی کنید. همچنین ترجمه های ارائه شده توسط این برنامه ها اغلب نیازمند ویرایش نهایی توسط خودتان هستند. اغلب برنامه های رایگان برای ترجمه کلمات یا عبارات کوتاه تر عالی عمل می کنند. اما جملات بلندتر یا تخصصی تر را نمی توانید به تنهایی با یک برنامه رایگان مترجم، ترجمه کنید.

بسیاری از برنامه ها در ابتدا برای چند روز به صورت رایگان در دسترس هستند و پس از آن باید برای استفاده از خدمات آن ها، مبلغی را پرداخت کنید. توجه داشته باشید که می توانید برای تست کردن آنچه که می خواهید، در دوره رایگان، بدون پرداخت نقدی این برنامه ها را بررسی کنید.

به یاد داشته باشید که برنامه های غیررایگان مترجم معمولا ترجمه باکیفیت تر و بهتری دارند و بنابراین برای استفاده های علمی و تخصصی و یا در مواردی که قصد ترجمه برای حرفه و کارتان را دارید، بهتر جوابگو هستند.

بهترین دارالترجمه در سعادت آباد

آیا دیکشنری تخصصی فعالیت شما را دارد؟

برخی از نرم افزارهای مترجم به طور تخصصی برای رشته های خاص طراحی شده اند. همچنین برخی از برنامه های مترجم با داشتن دیکشنری های رشته های تخصصی مختلف، عملکرد عالی برای این رشته ها را دارند. بنابراین مهم است که ببینید آیا برنامه موردنظر امکان کارکردن با دیکشنری های مختلف را دارد یا خیر. یا درون خود برنامه، دیکشنری های مختلف نصب شده است یا خیر.

شاید بپرسید داشتن دیکشنری تخصصی یک رشته چه اهمیتی دارد؟

پاسخ این است که بسیاری از کلمات به صورت عمومی یک معنای کلی دارند اما اگر همان لغت در جمله ای تخصصی برای یک رشته خاص قرار گیرد، ممکن است معنای متفاوتی داشته باشد. به همین جهت است که اگر در برنامه های ترجمه عمومی آن جمله را جستجو کنید، یک معنای عمومی تحویل می گیرید. اما اگر از مترجم های تخصصی رشته استفاده کنید، معنای درست آن را دریافت می کنید.

به دنبال برنامه با طراحی ساده باشید

مهم است که یک برنامه رابط کاربری ساده ای داشته باشد تا بتوانید به راحتی به تمام قسمت های آن ها دسترسی پیدا کنید. برنامه های پیچیده، شما را سردرگم کرده و نمی توانید به راحتی و به سرعت به ترجمه موردنظرتان دست پیدا کنید.

نرم افزاری انتخاب کنید که ویژگی های مختلفی دارد

چه ویژگی هایی؟

ازجمله ویژگی هایی که یک نرم افزار مترجم خوب باید به شما ارائه دهد، می توان به موارد زیر اشاره کرد:

  • امکان استفاده به صورت آفلاین
  • امکان ترجمه گفتاری
  • امکان ترجمه متنی
  • امکان ترجمه متون دست نویس
  • امکان ترجمه عکس
  • ارائه تلفظ صحیح لغات و عبارات

اگر یک برنامه بتواند تمام این ویژگی ها را به شما ارائه دهد، مسلما می تواند همراه خوبی برای شما در تمام لحظات باشد. اما فراموش نکنید که هیچ چیز نمی تواند جای ترجمه انسانی را بگیرد. بنابراین چنانچه می خواهید متونی ترجمه کنید که اهمیت بالایی دارند، تماس با دارالترجمه سعادت آباد را اولویت قرار دهید.

دارالترجمه سعادت آباد

کلام پایانی

به یاد داشته باشید که برنامه های مترجم هرچقدر هم پیشرفته باشند نمی توانند جایگزین خوبی برای خدمات ترجمه توسط مترجم در دارالترجمه باشند.

انتهای پیام

بانک صادرات

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا