خرید تور تابستان

مترجم سازمان انرژی اتمی، مفهوم را تغییر می دهد

آرمین منتظری روزنامه‌نگار حوزه بین‌الملل: مترجمی که سازمان انرژی اتمی به کار گرفته کارش را بلد نیست. در ترجمه افعالی نظیر trade off اشتباه می‌کند و مفهوم را تغییر می‌دهد. هر طور که دلش می‌خواهد ترجمه نقل به مضمون می‌کند. چرا در نشستی به این مهمی چنین مترجمی انتخاب شده است؟

انتهای پیام

بانک صادرات

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا