«چگونه کتابی که منتشر نشده را نقد میکنند؟»
نویسندهی داستان کوتاه «خواب شفیرهها» دربارهی انتقادات صورت گرفته به کتابش در یادداشتی منتشر شده در انصاف نیوز، گفت: بسیار جالب بود یک منتقد کتاب را نخوانده و از ساختار کتاب مطلع نیست و اینگونه آن را مورد حمله قرار داده است.
«علیرضا محمودی ایرانمهر» در گفت و گو با خبرنگار انصاف نیوز دربارهی نقدی که روز پنجشنبه دربارهی کتاب او منتشر شده (لینک نقد کتاب) گفت: این کتاب هنوز منتشر نشده است و در حال نوشتن کتاب هستم و این گونه مورد حمله قرار گرفتن برای بنده بسیار جالب بود. بسیار جالب بود ایشان کتاب را نخوانده و از ساختار کتاب مطلع نیست و اینگونه مورد حمله قرار داده است.
وی ادامه داد: این کتاب سرشار از نقل و قول است، نه تنها از یک کتاب بلکه از صدها کتاب به صورت نقل و قول در آن استفاده شده است و کتاب یک ساختار موزاییکی دارد.
ایرانمهر دربارهی نقد مطرح شده به کتابش توضیح داد: البته نقد ایشان به نقل و قول نیست و متاسفانه به علت نخواندن کتاب از ساختار کتاب نیز مطلع نیست. این نمونهای که ایشان استفاده کرده و مورد نقد قرار داده است، بخش کوچکی از کتاب است که در فضای مجازی منتشر شده و ایشان جملهای از کتاب را مشابه جملهای از یک کتاب دیگر به نظرشان آمده است و همین مورد را مبنا قرار داده و بنده را اینگونه مورد انتقاد قرار داده است.
او دربارهی ساختار کتاب خود اضافه کرد: ساختار کتاب بنده یک ساختار عجیبی است و تا به الان کتابی با این ساختار ندیدهام. آرزویم بود که بتوانم کتابی بنویسم که در آن روح صدها رمان دیگر وجود داشته و احساس شود و با خواندن کتاب یک تصویر موزاییکی از مجموعهای از تاریخ ادبیات را ببینیم.
علیرضا محمودی ایرانمهر، دربارهی لفظ زردی که به او نسبت داده شده است پاسخ داد: بنده منظور ایشان را از لفظ «زرد» متوجه نشدم؛ زرد یعنی ادبیات عمومی که ارزشها و ضد ارزشهای خود را دارد. اگر منظورشان کپی رایت باشد که مفهوم دزدی پیدا میکند و با ادبیات عمومی تفاوت دارد. همهی این الفاظ برای بنده خیلی مورد توجه نبود و فقط انتقادشان دربارهی اینکه کتاب کپی است درحالی که کتاب منتشر نشده، چگونه میشود اثری را مورد انتقاد قرار داد در حالی که آن اثر را نخواندهایم، جالب بود.
وی دربارهی کتاب خود افزود: کتاب در حدود 400 صفحه است و من با نشر چشمه برای انتشار این کتاب قرارداد دارم اما هنوز تألیف کتاب به اتمام نرسیده است و در حال ویرایش نهایی کتاب هستم.
ایرانمهر در انتها دربارهی اقتباسی بودن کتاب خود گفت: کتاب من به صورت موزاییکی است و با اقتباس تفاوت دارد، این ساختار یک استفادهی خلاقانه از تمام ظرفیتهای ادبیات است. اقتباس زمانی اتفاق میافتد که یک یا دو اثر را به یک اثر دیگر تبدیل کنی اما کتاب بنده یک اثر مستقل است و به هیچ عنوان اثر اقتباسی نیست.
اوج ابتذال در ادبیات ایران: استادی که کپی کردن را یاد میدهد
انتهای پیام