اشتباه ایلنا در ترجمه مقاله واشنگتن پست

کانال بله ایلنا نوشت : روایت خبرنگار واشنگتن‌ پست از قدرت پهپادی ایران🔹️«من تا به حال جنگ‌های متنوع و متعددی را دیده‌ام، اما این جنگ از همه آنها بدتر است. پهپادهای ایران دارند هرگونه احساس امنیت را از بین می‌برند و قسمت بد ماجرا این است که ایران تازه فقط دارد خودش را گرم‌ می‌کند.»

جمله

جمله Iran is only a warmup با Iran is only warming up

جمله اول که در خبر ایلنا و واشنگتن پست آمده است به معنای این است که «ایران تازه یک دستگرمی است» و جمله دوم می شود «ایران تازه در حال گرم کردن است»

انتهای پیام

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *